Margimuški and Margimuš+i > Margimišæ or Margi? (For the Attention of Those Chasing Semantic Mirages)
DOI:
https://doi.org/10.32859/kadmos/7/217-228Abstract
In Georgian, as well as in the Svan language, margimušk. i or margimuš > margimišæ was borrowed from the Arabic-Persian-Turkish world, while méšiak is a loanword from Russian, which entered the Svan language in a later period. The established Georgian word denoting “deadly poison” is a compound containing a diminutive, while the Svan language preserves the root (muš – tag-vi). As concerns the diminutive form (muš-ak > მუშ-აქ > mésh-i-ak. ), it only differs from šxami (poison) by a slight semantic implication. Thus, certain semantic differentiation can be observed in Svan. As concerns Georgian, the diminutive suffix serves the same purpose: darišxan-a is a poisonous plant, while darišxan-i is a poison manufactured from the plant or a preparation or chemical found in various minerals.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2017 KADMOS

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Authors retain the copyright. They grant the journal the right of first publication and permit the use of their work under a CC BY-NC license, which allows others to download and share articles, provided that Kadmos. A Journal of the Humanities is credited as the source. The works derived from them can be used for noncommercial purpose